De oversette Nobel-favorittene
LITTERATUR: En fjerdedel av forhåndsfavorittene til å bli årets nobelprisvinner i litteratur, finnes ikke på norsk. – Det er ikke Nobelkomiteen som styrer våre utgivelser, sier redaksjonssjef i Cappelen Damm.
OVERSETT I NORGE: Martin Amis, Scholastique Mukasonga og Homero Aridjis er er blant forfatterne som ikke er utgitt på norsk, men som i år er favoritter til å få Nobelprisen i litteratur.
Jay Janner/AP/Ludovic Péron/ProtoplasmaKid/Wikimedia Commons
Torsdag kl. 13:00 annonserer Mats Malm og Svenska Akademien hvem som tildeles årets nobelpris i litteratur. Mens Samlaget håper å børste støv av pressemeldingen som forteller at Jon Fosse vinner prisen, har bookmakerne mest tro på Michel Houellebecq, Salman Rushdie, Anne Carson og Ngũgĩ wa Thiong’o.
Men langt ifra alle av forhåndsfavorittene er velkjente navn. Litteratur-nettstedet Literary Hub har samlet det som var bookmakernes drøye 40 forhåndsfavoritter den 26. september, og en gjennomgang viser at en fjerdedel av dem ikke er oversatt til norsk.
– Svært ofte er dette forfattere som har titler langt tilbake. Oftest vurderer vi titler som er kommet ut de siste årene. Derfor er ikke nobelpriskandidater øverst på vår agenda når vi vurderer nye utgivelser, sier Dagfinn Møller, redaksjonssjef for oversatt litteratur i Cappelen Damm.