How the Bible Became Anti-Gay.

Niclas Öjebrandt har på sin blogg 'Ett gott hem', lagt ut informasjon om hvordan ordet homoseksuell kom inn i en engelsk språklig Bibeloversettelse ved en feil i 1946.

Publisert Sist oppdatert

Kathy Baldock og hennes kollega Ed Oxford, arbeider med et bokprosjekt kalt: ‘Forging a Sacred Weapon: How the Bible Became Anti-Gay’. Arbeidet har blitt presentert på ‘The Reformation Project’s Reconcile and Reform’ sin konferanse i Seattle USA Fredag 8.nov 2019. På sin blogg ‘Ett gott hem’ har Öjebrandt lagt ut informasjon om dette prosjektet, samt informasjon om Kathy Baldock.

Kort fortalt går historien ut på at ordet homoseksuell kom inn i Revised Standard Version (RSV) 1946 sin oversettelse av 1.Kor 6,9, ved en feil. En ung teologistudent stilte spørsmål ved om denne oversettelsen kunne være riktig. Han skriver et brev i 1959 til den teologen som er ansvarlig for oversettelsen, og legger fram sitt syn. Kathy Baldock og Ed Oxford fant i 2017 brevveksling mellom denne studenten og ansvarlig teolog i arkivene til Yale Divinity School. Brevvekslingen viser at beslutningen om å bruke ordet homoseksuell var en feil. Ansvarlig teolog svarer at han forstår studentens tanker og bekymringer, og vedgår at det kan være et bedre ordvalg enn ordet homoseksuell. De brevveksler om mulige bedre alternativer. Av forskjellige grunner ble det ikke mulig å ta dette problemet opp igjen før arbeidet med ny revisjon startet i 1968.

I følge Baldock var den gang da ordet homoseksuell ble tatt i bruk i RSV 1946, første gang at dette ble gjort i en Bibeloversettelse, uavhengig av språk.

Subscribe for full access

Get instant access to all content

Powered by Labrador CMS