Musikkprofessor Øivind Varkøy tar nå til orde for å justere teksten i et av de mest kjente verkene av komponisten Johann Sebastian Bach, Johannespasjonen. Verket bygger på tekst fra Johannesevangeliet, som flere mener har gitt næring til antijødiske holdninger.
Tidligere har Bibelselskapet varslet at de kan komme til å justere selve evangelieteksten. Men komponist Henrik Ødegaard, som selv har skrevet flere pasjoner, synes ikke Bach sin tyske tekst bør forandres.
– Jeg har respekt for Bibelselskapet, og hvis de forandrer Johannesevangeliet, vil jeg forandre min Johannespasjon. Men Bach sin tekst må få stå i fred, fordi den er et så sterkt premiss for hvordan musikken er blitt utformet, mener Ødegaard.
Vi er nødt til å akseptere at selv Johannespasjonen er laget av et menneske, og ikke av Gud sjøl
— Wolfgang Plagge
– Trøblete
Også pianist og komponist Wolfgang Plagge mener det er musikalsk trøblete å forandre Bach sitt verk.
– Slik jeg kjenner Bachs symbolikk og hans tekniske bruk av virkemidler, er det ikke bare å legge til en ekstra tone. Kanskje kan det være mulig å gjøre noe med resitativene i verket, men det grunnleggende problemet her, er at et kunstverk har sin egen semantikk. Og du kan ikke bruke fotnoter i en sungen tekst, påpeker Plagge.
Komponist Ragnhild Berstad stiller seg på sin side bak Varkøys etterlysning:
– Jeg stiller meg ikke negativ til å gjøre justeringer, slik Varkøy foreslår, sier Berstad, som også påpeker at det er prinsipielt forskjell på litteratur og musikk.
– Mens boken står for seg selv, er musikken også avhengig av fremførelsen. Det skjer en ny tolkning hver gang et verk fremføres, sier Berstad.
[ – Kirken må si unnskyld til jødene ]
– Bach var et barn av sin tid
Komponist Wolfgang Plagge erkjenner at han ville skrevet en ganske annen tekst enn Bach.
– Som komponist i dag, ville jeg fullstendig fjernet den type hentydninger til jødenes rolle, eller klargjort dem motsatt vei. For slik det står nå, er det grovt uetisk. Hvis dette leses slik det står per i dag, kan det ikke misforstås, sier Plagge.
Samtidig synes han ikke det er noen god løsning å skjule at tidligere generasjoner har vært tydelig antijødiske:
– Vi er nødt til å akseptere at selv Johannespasjonen er laget av et menneske, og ikke av Gud sjøl. Dette var slik Bachs generasjon så på jødene. Og skal man da stå ved det faktum at dette var en type vranglære som var utbredt? Eller skal man gjøre Bach «en tjeneste», og forsøke å gjøre ham mer tidsmessig? Det kan være vondt å ta inn over seg, men Bach var et barn av sin tid, sier Plagge.
Det kan være vondt å ta inn over seg, men Bach var et barn av sin tid
— Wolfgang Plagge
– Mister ikke essensen av Bach
Øivind Varkøy mener det er fullt mulig å gjøre justeringer, uten at det vil skape store problemer for det kunstneriske uttrykket eller teologiske budskapet i verket. Han vil ikke forskuttere hvordan dette bør gjøres, men mener det er mulig for noen med kompetanse å gjøre endringer uten å miste essensen av Bach.
– Det handler om å bytte ut ett ord, sier han, med henvisning til solistpartiene der det gjentatte ganger synges om «Jüden».
– Vi kan ikke lenger late som om denne problematikken ikke finnes. Den ene grøfta er å havne i en kanselleringskultur der man vil kaste ut alt. Den andre grøfta er å ikke gjøre noen ting. Jeg oppfordrer til en mer nyansert debatt, sier han og skyter inn:
– Forslaget mitt er mer på linje med å bytte ut «negerkonge» med «sydhavskonge» i Pippi Langstrømpe.

---
Johannespasjonen og jødene
- Verk av J.S. Bach urfremført i Leipzig 7. april 1724, med tekst er basert på Johannesevangeliet.
- Professor Øivind Varkøy ved Norges musikkhøgskole foreslår at teksten i Johannespasjonen nå revideres, med tanke på den antijødiske arven i verket.
- Bibelforskere har i flere tiår argumentert for at den greske evangelieteksten kan oversettes til judeere, noe som allerede har fått følger for bibeloversettelser. Poenget er at det greske hoi Ioudaioi viser til eliten i Jerusalem, ikke jøder som sådan.
- Den tysk-jødiske komponisten og dirigenten Lukas Foss erstattet i 1937 «Jüden» med «Leute» da han fremførte Johannespasjonen.
---
Nesten alt antisemittismen trenger, finner den i Johannesevangeliet
— Bibelforsker Gunnar Haaland
Debatt blant bibelforskere
Forslaget fra Varkøy kommer etter at Bibelselskapet i fjor varslet at de i forbindelse med en revisjon av Bibelen vurderer å bytte ut ‘jøder’ med ‘judeere’ i de aktuelle passasjene i Johannesevangeliet.
Spørsmålet har vært diskutert mye blant forskere de siste tiårene.
– Nesten alt antisemittismen trenger, finner den i Johannesevangeliet, sa bibelforsker Gunnar Haaland ved Oslo Met til Vårt Land i fjor.
Allerede har en norsk bibeloversettelse, Norsk Bibel fra 2007, tatt konsekvensen av forskerdebatten, og benytter judeere flere steder der Bibelselskapets nåværende utgave bruker jøder.
«Det greske ordet har to betydninger. Den kollektive betegnelsen jøder, og den geografiske betegnelsen judeer, som viser til jøder i Judea fylke, altså rundt Jerusalem. Men ordet har også en moderne klangbunn, og særlig polemiske passasjer i Johannesevangeliet, kan gi næring til moderne jødehat hvis hoi Ioudaioi oversettes med jøder. Vi ville få fram hvilke grupper det er snakk om, og at Johannesevangeliets hoi Ioudaioi viser til eliten i Jerusalem, ikke til jøder som sådan», sa Odd Sverre Hove, som deltok i arbeidet med Norsk Bibel, til Vårt Land.
[ Nå revideres Bibelen – vurderer å bytte ut jøder med judeere ]