NORLA opererer ikke på vegne av seg selv

BØKER: Vi forstår at ulike kriterier har bidratt til uklarhet og skapt usikkerhet blant forfatterne rundt hva som skal til for å bli presentert internasjonalt.

KAIRO: Kronprinsesse Mette-Marit åpner den norske standen på bokmessen i Kairo.
Publisert Sist oppdatert

NORLAs (Norwegian Literature Abroad) oppgave er å bidra til at norsk litteratur når fram til lesere over hele verden, gjennom virkemidler som tilskudd til oversettelse og samarbeid med oversettere, forfatterdeltakelse på bokmesser og litteraturfestivaler og å skape møteplasser for norsk og internasjonal bokbransje. Som del av dette er noen gjestelandsprosjekter på bokmesser valgt ut, med ulike målsetninger, som ved barnebokmessa i Bologna, der vi når den internasjonale barnebokbransjen, bokmessa i Leipzig der forfatterne møter de tyske leserne, og på bokmessa i Kairo, som ble valgt for å knytte kontakter i den arabisk-språklige verden, der norsk litteratur foreløpig ikke er mye oversatt.

Vårt Land har fremmet kritikk av Norsk barnebokinstitutts (NBI) rolle ved bokmessa i Kairo og NORLAs ansvar for dette som organisator av gjestelandsprosjektet som helhet.

Vi ønsker å understreke at for alle NORLAs aktiviteter gjelder at vi ikke opererer på vegne av oss selv, men på vegne av forfattere og bokbransjen i Norge. NORLA er statlig finansiert og representerer alltid forfattere fra Norge som skal ut i verden. NORLAs siktemål med gjestelandsprosjektet i Kairo var å få flere oversettelser til arabisk, direkte fra norsk, ved å rekruttere oversettere, samt styrke nettverket i bokbransjen for å legge til rette for økt rettighetssalg på sikt. Antall forfattere oversatt til arabisk er foreløpig ikke mange, og av disse inviterte NORLA Terje Tvedt, Hanne Ørstavik, Mohamad Al Mofty, Linn Stalsberg, Jostein Gaarder og Jørn Lier Horst.

Subscribe for full access

Get instant access to all content

Powered by Labrador CMS