«Naturlig» tolkning mot historiske lesere
ADAM: Noe av poenget med essayet «Skapelsen av mennesket i Oversettelseshistorien» var å vise at selv blant de aller mest dedikerte antikke leserne med nærhet til språkene, fantes ulike tolkninger og oversettelser.
– Overleveringene både i hebraisk og gresk bibeltradisjon belegger altså at den forståelsen Nilsen mener er umulig, faktisk var i sirkulasjon i antikken, skriver professor Jorunn Økland.
I sin artikkel «Hva forteller bibelhebraisken om Adams kjønn?» den 1.3 2024, går lingvist Andrea Márkus Nilsen i rette med mitt essay «Skapelsen av mennesket i oversettelseshistorien» fra 24.2 2024.
Hun redegjør for det hun anser som den rette tolkningen av hebraisk tekst, men hun går lenger enn de aller fleste eksegeter som godt kjenner til hvordan diskusjonene har gått i noen hundre, for ikke å si tusen, år, ved å si at hennes lesning er den «eneste reelle» og «naturlige tolkningen.»
Tolkningsmangfoldet