Sturla Stålsett og Tor B. Jørgensen tar Lukas i forsvar

Oversettelsen av ett ord kan ikke endre inntrykket av at frihetstanken er et ­hovedtema for evangelisten. Det mener både professor og tidligere biskop.

Lukasforsvarere: Tor B. Jørgensen (i midten) og Sturla Stålsett (t.h.) er fotografert på årsmøtet i Åpen folkekirke i kulturkirken Jakob sammen med Gard Realf Sandaker Nielsen (t.v.).
Publisert Sist oppdatert

Vår bibeloversettelse dekker over og forskjønner slaveriet, hevder bibelforsker Anders Martinsen i en ny bok om Lukas­evangeliet som Vårt Land nylig skrev om. Det greske odet «doulos» blir vekselvis oversatt med «slave» og «tjener».

Både professor Sturla Stålsett og biskop emeritus Tor B. Jørgensen tror Lukas fortsatt vil bli lest som de fattiges evangelium selv om de ser at oversettelsen kan debatteres.

Jørgensen er blant dem som engasjerer seg politisk. Han mener vi har gått altfor lett over hvordan slaveriet historisk sett er blitt håndtert i kirkens historie.

Subscribe for full access

Get instant access to all content

Powered by Labrador CMS