Bibeloversettelse får ram kritikk

Sentrale bibelvers om Jesus er oversatt for å passe inn i teologiske læresetninger. Det hevder forsker i Norges første doktoravhandling på bibeloversettelser.

Publisert Sist oppdatert

Han har vært på jakt etter hvilket bilde av Jesus som kommer fram i våre oversettelser. Torsdag forsvarte Morten Klepp Beckmann sin doktorgrad ved Universitetet i Agder. Avhandlingen heter Bibelselskapets kristologi. Ideologi og oversettelse. Beckmann har gjennomgått arkiver og intervjuet medarbeidere som har deltatt i oversettelsen av tre bibelutgaver: Det nye testamente oversatt for ungdom (1959), Bibelen (1978) og Bibelen (2011).

Før kirkene endelig hadde landet på en lære om hvordan Jesus var å forstå, var alle kirkefedrene opptatt av at deres forståelse av Jesus skulle være «den bibelske» – i betydningen den bibelsk korrekte. Bibeloversettelse er et kraftig verktøy når du vil forme slik teologi, påpeker 
Beckmann.

LES MER: – Legger tvangstrøye på Bibelen

For å lese saken må du være abonnent

Bestill abonnement her

KJØP