– Ville ikke forskjønne
Dagens menneskehandel og «husslaver» gjør oss bedre i stand til å skjønne hva ordet slave kunne bety på Jesu tid, tror bibeloversetter som lytter til kritikken.
Dagens menneskehandel og «husslaver» gjør oss bedre i stand til å skjønne hva ordet slave kunne bety på Jesu tid, tror bibeloversetter som lytter til kritikken.
AP Photo/Scanpix
– Noen steder kunne det vært oversatt annerledes, sier Hans-Olav Mørk.
Han var sentral i arbeidet med dagens bibeloversettelse Bibel 2011. Vi har bedt seksjonslederen for bibeloversettelse og forlagsredaktør i Bibelselskapet svare på kritikken av oversettelsens bruk av ordet «tjener» der oversetterne kunne ha valgt «slave». I begge tilfelle er det en oversettelse av det greske ordet «doulos».
Les også:Apartheidsystemets vekst og fall
Bestill abonnement her
KJØP