Hvorfor vi endrer Bibelen

Bibeloversettelse: En mer konkordant oversettelse av ord som sarx, ‘kjøtt’ og doulos ‘slave’ har allerede vakt reaksjoner. Det er vi forberedt på. Men at et kjønnsinkluderende språk skulle bli et debattema, er mer overraskende for oss.

MER INFORMASJON: Blant kritikken som har kommet siden Vårt Land har omtalt revisjonsarbeidet, tar vi særlig på alvor de som har etterlyst mer informasjon om revisjonen på et tidligere tidspunkt, skriver Øyvind Haraldseid i Bibelselskapet.
Publisert Sist oppdatert

I januar 2024 kommer en revisjon av oversettelsen Bibel 2011. Arbeidet med Bibel 2011 begynte som en lett revisjon, men ble så omfattende at arbeidet utviklet seg til en ny oversettelse. Bibel 2011 lærte oss at vi ikke må vente for lenge med en revisjon.

Bibel 2011 ble tatt godt imot. Særlig har grepet med å inkludere «stilister» i oversettelsesarbeidet, vist seg å være en velsignelse for alle lesere. Blant våre fremste forfattere har eksempelvis Karl Ove Knausgård, Hanne Ørstavik og Jon Fosse (med flere), og liturgiske eksperter, vært med å løfte bibeltekstenes estetiske kvaliteter. Dette arbeidet har satt spor i norsk kirkeliv, men også norsk språkkultur og skjønnlitteratur.


For å lese saken må du være abonnent

Bestill abonnement her

KJØP