Oversettelse som kur mot antisemittisme
TOLKNING: Det er forståelig at Bibelselskapet vil fjerne muligheten for å tolke Johannesevangeliet antisemittisk, men det forskjønner en svært polemisk tekst.
JØDEHAT: – Kristne har opp gjennom årene brukt tekstene for å begrunne sin overlegenhet overfor jødene. Derav har antijødiske holdninger grodd fram. Denne tolkningshistorien er et mørkt kapittel i kristendommens historie. Men den er der, skriver Morten Beckmann.
Helge Skodvin
«Jødene» i Johannesevangeliet endres til «jødenes ledere» og «mengden» i Bibelselskapets nye revisjon. Å endre en bibeloversettelse for å fjerne muligheten for å tolke Johannesevangeliet antisemittisk, er forståelig ut fra pedagogiske og humane hensyn. Men det er likevel en snarvei til å løse et dypt alvorlig problem. Problemet er at Johannesevangeliet og enkelte andre tekster i Det nye testamentet alltid har hatt formuleringer som lett kan tolkes som anti-jødiske.
Jesus-bevegelsen ble født i strid. Denne historiske sammenhengen smitter over på fremstillingen av meningsmotstanderne, og farger hele fremstillingen i Det nye testamente. Jesu motstandere blir ofte fremstilt i dårlig lys. I Johannesevangeliet kalles de djevelens etterkommere. Paulus sier at jødene drepte Jesus, ikke er til glede for Gud og står alle mennesker imot. De blir kontrasten til de sanne troende, motsetning til Jesus og hans etterfølgere.
Utbredte holdninger
Bestill abonnement her
KJØP