Slavedebatten: – Skuffende av Bibelselskapet

BIBEL: Forsker Anders Martinsen reagerer på vedtaket i «slavedebatten». Han mener Bibelselskapet har satt faglighet til side.

Anders Martinsen
– Dette er bare en omkamp, og det betyr at de som har kjørt en kampanje mot oversettelsesutvalgets arbeid har vunnet frem, sier Anders Martinsen, førsteamanuensis ved OsloMet.
Publisert Sist oppdatert

Norges mest brukte Bibeloversettelse, Bibel 2011, blir nå revidert. Og tirsdag gjorde Bibelselskapets styre de siste vedtakene i saken.

Et av de mest betente spørsmålene har vært knyttet til oversettelsen av det greske ordet «doulos». I Bibel 2011 oversetteses dette med «tjener».

Nå ønsket oversettelsesutvalget derimot å bruke ordet «slave», som de mente var mer i tråd med det greske grunnbegrepet.

For å lese saken må du være abonnent

Bestill abonnement her

KJØP