Sapfo nyoversatt: Uunnværlig for alle med et forhold til poesi

Per Esben Myren-Svelstad har oversatt alt som er overlevert av antikkens største lyriker, Sapfo. For første gang finnes ‘den tiende muse’ komplett på norsk.

DEN TIENDE MUSE: Alt som er bevart etter Sapfo, også kalt «den tiende muse», er for første gang oversatt og utgitt på norsk. Sapfos «Fragment» inngår i Gyldendals Kanon-serie med antikkens litteratur.
Publisert Sist oppdatert

I gresk mytologi opptrer hukommelsens døtre, de ni muser, som litteraturens og lærdommens høye beskyttere. Homer anroper eposets muse når han i Iliaden ber gudinnen synge om «vreden som tok Peleiden Akillevs / svanger med død for akaiernes menn og med talløse sorger» (Peter Østbye, 1920). Andre muser stod for andre genrer: historie, lyrikk, komedie, tragedie, dans, elegi, hymne, stjernetydning. Filosofen Platon skrev noen århundrer etter Homer et epigram som hyller Sapfo: «Tankeløst teller de musenes tall og får ni / Med Sapfo fra Lesbos blir antallet ti». Sapfo er siden blitt omtalt som «den tiende muse».

Overlevert i bruddstykker

Sapfo levde i det syvende og sjette århundre f. Kr. på øya Lesbos. Fordi enkelte av hennes dikt kan tolkes i homoerotisk retning, har øya gitt navn til kvinner som elsker kvinner. Mens hun i århundrenes løp har hatt en høy stjerne som lyriker, har hun hatt en ikke fullt så høy stjerne som lesbe. Det fins en sterkt anti-sapfisk linje i den tradisjonen som parallelt har utnevnt henne til oldtidens største kvinnelige poet.

For å lese saken må du være abonnent

Bestill abonnement her

KJØP