Septembertestamentet er 500 år

REFORMASJONSDAGEN: For å gi folk evangeliet om Jesus Kristus på et tilgjengelig språk, oversatte Martin Luther vinteren 1521/22 Det nye testamentet til tysk. På reformasjonsdagen 31. oktober markerer vi at Septembertestamentet fyller 500 år.

ET LIVSPROSJEKT: Frem til sin død arbeidet Luther med stadig nye revisjoner av Septembertestamentet. Bildet er av en utgave fra 1534.
Publisert Sist oppdatert

I fjor ble det markert at det har gått 500 år siden riksdagen i Worms. Her, stilt overfor keiser, kirke og folk, argumenterer Martin Luther med at hans samvittighet er «fange i Guds ord», og nekter å trekke tilbake hva han har sagt og skrevet. Mennesker i middelalder fryktet skjærsild og evig fortapelse. Luthers svar var nå at frelse ikke handler om gode gjerninger eller kjøpt avlat. Frelse handler kun om Guds nåde, slik det står i Bibelen.

Luthers ord gjør inntrykk bredt i folket, som kunstneren Albrecht Dürer skriver i sin dagbok, har Luther hjulpet ham «ut av så stor angst». Når Luther i Worms sier at hans samvittighet er «fange i Guds ord», så er det fange av Kristus han mener, og ikke Bibelen som tekst. Kristus er Bibelens innhold.

Året etter sitter Luther på Wartburg. Her oversetter han Det nye testamentet til tysk, og gjør det på en måte som i Tyskland vekselsvis omtales som å forme det tyske språk og å forme Tyskland som nasjon. Oversettelsen kalles Septembertestamentet, etter utgivelsesdatoen 21. september 1522, da den trykte utgaven forelå fra Lucas Cranachs verksted i Wittenberg. Tyske utgaver av hele eller deler av Bibelen var likevel ikke noe nytt, eksperter fremhever hele 18 ulike versjoner før Luther.

Subscribe for full access

Get instant access to all content

Powered by Labrador CMS