Den finlandssvenske salmeboken fra 1986 skal oppdateres med et tillegg for å berike gudstjenestene. I forrige uke møttes de finske biskopene for å godkjenne nye forslag. Da satte de foten ned for to forslag, melder Hufvudstadsbladet.
«Hon är svart som en natt» handler om Maria Magdalena som ofte tolkes som den prostituerte som vasket Jesu føtter (les utdrag nederst i saken).
– Vakker og erotisk
Biskopene beskriver salmen som et «vågat förslag» og at den kan føre til uønskede bivirkninger i menighetsarbeidet, for eksempel konfirmasjonsundervisningen. Det er særlig strofen « bara ‘hora’ som namn» som biskopene reagerer på.
LES OGSÅ: Salmemaraton gir salmeturister til Trondheim
«I konfirmasjonsundervisningen forsøker vi å lære de unge ikke å bruke skjellsord som hore», skriver biskop Björn Vikström i et notat
Han reagerer også på strofen «Hon är svart som en natt» siden den kan tolkes rasistisk.
– Sangen er vakker og erotisk ladet, men jeg kan ikke se at den kan fungere som en salme, sier Björn Vikström til Hufvudstadsbladet.
Emil i Lønneberget
Den andre sangen som får salmebok-nei fra biskopene er «Idas sommervisa», en sang der jeg-et er Emil i Lønnebergets søster, Ida. Sangen brukes ofte i skolegudstjenester i dag, men biskopene mener det er et forsøk på å kristeliggjøre en verdslig sang.
– Jeg-et i en salme må peke tilbake på Gud eller mennesker som Guds medhjelpere, mener biskopene.
De frykter også at Idas sommervisa skal utkonkurrere den kristne «Den blomstertid» på skoleavslutningene.
LES OGSÅ: Droppet Gud i radioandakten
Et utdrag av «Hon är svart som en natt», skrevet av nordmannen Sven Aasmundstveit og oversatt av Ylva Eggehorn:
«Hon är svart som en natt
Hon är svart som en natt,
hon är mjuk som en katt,
som en ros i en värld full av snö.
Hon har haft många män
och känt värmen från dem
som tog sitt utan tack och adjö.
Inget hem, ingen hamn
bara ‘hora’ som namn
– hon har älskat i mörker och skjul.
Hon blev skuggornas vän
när hon gick ut igen
för att köpas av män som blev djur.»