Velsignet er du, Gud

BØNN: Den jødiske bønneboka, sidduren, er for for første gang tilgjengelig på norsk. Å lese den var en påminnelse om at kristendommen bygger på en liturgisk arv fra jødedommen, som nå står i fare for å gå tapt.

Merete Thomassen, siddur, debatt
OSLO-SIDDUREN: Kong Harald mottar bønneboken siddur, i norsk språkdrakt, fra oversetter Yvonne Needelstone og rabbiner Joav Melchior, under markeringen for Synagogen i Oslo som fyller 100 år.
Publisert Sist oppdatert

I høst fant det sted en storhendelse som bør være av interesse for alle som er engasjert i bønn, gudstjeneste, ritualer og religion. Det Mosaiske Trossamfund har etter mange års oversettelsesarbeid publisert den jødiske bønneboka, sidduren, på norsk.

Siddur betyr ordning eller arrangement og kan minne om det begrepet som brukes mye i kristne liturgier, ordo. I anledning hundreårsjubileet for synagogen i Oslo, et jubileum som egentlig fant sted i fjor, men på grunn av pandemien først kunne feires i år, ble boka presentert. Kongen og kronprinsen var til stede på feiringa og fikk overrakt hvert sitt eksemplar under jubileumsmarkeringa 25. november, og den påfølgende lørdagen ble sidduren lansert under en heldags studieshabbat.

På studieshabbaten fikk jeg selv være til stede. Det var en svært bevegende opplevelse på mange plan som førte til refleksjoner som kan være gode å ha i det videre arbeidet med Den norske kirkes liturgier.

Subscribe for full access

Get instant access to all content

Powered by Labrador CMS