– Jeg følte meg snytt av hvor liten forskjell det var

OVERSETTELSER: Hva skjer når språket i den hellige boka revideres og skrives om? Hans Kristian Solbu forteller at endringen av nattverdsliturgien i 2011 vekket store reaksjoner.

Anne Grete Spæren Rørvik og Hans Kristian Solbu om den nye bibeloversettelsen. Domus Theologica, Blindern.
BIBEL: Hans Kristian Solbu har tatt med seg sin morfars gamle studiebibel på gresk. Den vil han gi til Teologisk fakultet, hvor han er på besøk. Her viser han den fram for sin tidligere studiekamerat Anne Grete Rørvik.
Publisert Sist oppdatert

– Da jeg var ungdomsleder for konfirmanter, begynte de å lese engelsk «ai» der det sto om «i» og «eder». De skjønte jo ikke bæret.

Slik beskriver pensjonert prest Hans Kristian Solbu (72) øyeblikket da han skjønte at det var behov for en ny bibeloversettelse. Bibelselskapets 1930-utgave var rett og slett ikke forståelig for konfirmantene han hadde på konfirmantleir på 70-tallet.

– Det er nødvendig å revidere, både fordi språket vårt og oppfatninga av bibelspråket forandrer seg, sier han.

Subscribe for full access

Get instant access to all content

Powered by Labrador CMS