Dansker tok Israel ut av Det nye testamentet

Det danske bibelselskapet mener det er uheldig at mange forvirrer Bibelens Israel med staten Israel. – Likevel feil å ta ut ordet, mener norske eksperter.

Karl Olav Sandnes ved MF mener den danske oversettelsen står i fare for å gjøre Bibelen for abstrakt.
Publisert Sist oppdatert

I en ny dansk bibeloversettelse, «Bibelen2020», er ordet «Israel» omskrevet eller utelatt i hele Det nye testamentet, med ett enkelt unntak.

I stedet bruker oversettelsen formuleringer som «det jødiske folk», «jødene» eller «mitt folk i nordriket og sydriket». Bibeloversettelsen bruker imidlertid fortsatt ordet «Israel» i Det gamle testamentet.

Omskrivingen vekker reaksjoner både i Danmark og her i Norge.

For å lese saken må du være abonnent

Bestill abonnement her

KJØP