Dansker tok Israel ut av Det nye testamentet
Det danske bibelselskapet mener det er uheldig at mange forvirrer Bibelens Israel med staten Israel. – Likevel feil å ta ut ordet, mener norske eksperter.
Karl Olav Sandnes ved MF mener den danske oversettelsen står i fare for å gjøre Bibelen for abstrakt.
Erlend Berge
I en ny dansk bibeloversettelse, «Bibelen2020», er ordet «Israel» omskrevet eller utelatt i hele Det nye testamentet, med ett enkelt unntak.
I stedet bruker oversettelsen formuleringer som «det jødiske folk», «jødene» eller «mitt folk i nordriket og sydriket». Bibeloversettelsen bruker imidlertid fortsatt ordet «Israel» i Det gamle testamentet.
Omskrivingen vekker reaksjoner både i Danmark og her i Norge.
Bestill abonnement her
KJØP