Kultur

Levende samisk bibeltradisjon

Gjennom flere århundre er samiske kristendomsforståelser et oversett og lite utforsket område, sier Lovisa Mienna Sjöberg.

Lovisa Mienna Sjöberg leder i dag programmet når den nye bibeloversettelsen lanseres i Kautokeino. Hun forteller også om bibelbruk i hverdagen. I den sammenheng har hun lest alt som er skrevet gjennom tidene i de to samiske avisene Nuorttanaste (Øststjernen) og Waren Sardne (Nyheter fra fjellet) på jakt etter spor av bibellesning. Og hun finner mye. Nuorttanaste
er den eldste samiske avisen og den gis fortsatt ut. Allerede i første nummer finner hun et leserinnlegg der innsenderen siterer både Gamle og Nye testamente. Avisen var startet av Frikirken og «kjelkepresten» Gustav Lund var første redaktør. Derfor var avisen dominert av kristent innhold, men hadde også allmenne nyheter og utenriksstoff.

– Du ser av debattens mange bibelreferanser at Bibelen blir lest, og både kvinner og menn henviser til Bibelen, forteller Sjöberg.

Lommebibel

Hun vil også peke på markante personer som er blitt glemt. Edvard
Masoni (1870–1930) arbeidet som misjonær i Kina og predikant i Norge. Han var talsmann for samiske rettigheter og kultur, og for kvinner i misjonen. En debatt som reises i Nuorttanaste er knyttet til ønsket om en samisk bibel i lommeformat. Dette sier Bibelselskapet nei til med den begrunnelse at samer leser ikke så mye at det trenger det. Man henviser også til Kautokeino-opprøret og et mord i en samisk bygd.

Fornorskning

Sjöberg viser til at fornorskningspolitikken som satte inn fra Kautokeino-opprørets dager i 1852, varte ved helt fram til 1980. Den
samiske (og kvenske) minoriteten skulle assimileres inn i den norske befolkningen. Fornorsk­ningspolitikken var godt inn på 1900-tallet preget av rasebiologi og sosialdarwinisme. Der det tidligere var kirke og stat som gjorde felles sak i koloniseringen av Sapmi, hadde vitenskapen overtatt legitimeringen av en stadig hardere fornorskning.

Misjon

Språkkampen føres med bibelske henvisninger, og redaksjonen i Nuorttanaste
sier seg enige med en leser med disse ordene: «Gud har gitt os dette språket og det hører du i disse ordene: Gud så på alt han hadde gjort og så at det var godt. 1. Mos. 1:31.» Likestillingen med norske borgere ble teologisk begrunnet. Et minstekrav er at kristendomsundervisningen foregår på samisk. Hvordan skal man kunne lære Guds ord på et annet språk enn hjertets språk?

I avisene finner hun også innlegg i debatten om same- eller finnemisjonen. Innsendere spør om ikke det er mer på sin plass med en misjon blant nordmenn. Argumentet er at samer er mer kristne enn nordmenn.

Les mer om mer disse temaene:

Arne Guttormsen

Arne Guttormsen

Arne Guttormsen er kulturjournalist i Vårt Land.

Vårt Land anbefaler

1

1

1

Annonse
Annonse

Les dagens papirutgave

e-avisen

Mer fra: Kultur