En Vesaas-bølge over verden

Tarjei Vesaas' romaner blir nyoversatt, lest og hyllet i mange land. I hjemlandet tar vi ham mer for gitt.

TIDLØS: Tarjei ville gjerne bli forstått! Og han var klar over at den beste litteraturen hans er tidløs, sier Guri Vesaas om sin far (bildet). Hun har bidratt som rådgiver til blant annet den danske og oversettelsen av Tarjei Vesaas bøker.
Publisert Sist oppdatert

15. mars i år er det femti år siden Tarjei Vesaas døde. Datteren Guri Vesaas kjenner ingen offentlige planer om en markering av dagen. I andre land er det en nyvakt Vesaas-interesse. Sverige, Danmark, Frankrike, Tyskland, Nederland – flere land gjenutgir Tarjei Vesaas i nye oversettelser.

Da romanen Is-slottet kom i ny dansk oversettelse før jul, var anmelderne over seg av begeistring og kalte den «et eventyrligt nordisk mesterverk» og «en glassklar perle». For mange lesere og anmeldere var dette deres første møte med Tarjei Vesaas. Forfatteren Helle Helle sa om Is-slottet: «i år har jeg ... lest den beste bok jeg har lest i mitt liv.»

Hva gjør at en 57 år gammel roman framstår som om den var skrevet i dag?

Subscribe for full access

Get instant access to all content

Powered by Labrador CMS